El 30 de septiembre de 2020, HIERO celebra el Día Internacional de la Traducción.

 

El Día Internacional de la Traducción se celebra cada año el 30 de septiembre en la fiesta de San Jerónimo, el traductor de la Biblia considerado el santo patrón de los traductores.

Organizado por la Federación Internacional de Traductores (FIT) desde 1953, la federación tiene la costumbre de elegir cada añoun tema , para celebrar el Día Internacional de la Traducción. En esta ocasión, y en relación con el tema, se lanza un concurso de carteles, abierto a cualquier individuo u organización.

El tema de este año es " Encontrar palabras para un mundo en crisis » / « Finding the words for a world in crisis ».

El póster elegido para ilustrar este tema es el siguiente:

Journee Mondiale de la Traduction 2020

Día Internacional de la Traducción de 2020

Para este año 2020, es difícil perderse el coronavirus que ha estado arrasando en todo el mundo durante casi un año.

Es por eso que el póster de este año destaca el impacto del COVID-19 en todo el mundo, por un lado, en el desastre causado por él, y por otro, en el ser humano y su adaptación a través de traductores e intérpretes.

Los fuertes mensajes enviados por estos carteles a veces han jugado un papel importante en el campo de la traducción.

El año 2017 marcó un importante punto de inflexión para traductores profesionales, terminólogos e intérpretes.

Ese año, en la 71º sesión del Día Internacional de la Traducción,la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó por unanimidad la Resolución A/RES/71/288 en la que se reconocía el papel de la traducción profesional para acercar a las naciones, así como en la promoción de la paz, la comprensión y el desarrollo. En la misma resolución, proclamó el 30 de septiembre como el Día Internacional de la Traducción de las Naciones Unidas, que se celebrará en toda su red.

En 2020, con una situación de crisis sin precedentes, se destacó la importancia del trabajo de traductores, terminólogos e intérpretes. Para garantizar que la información clara pueda llegar a todos a través de las barreras lingüísticas, tanto a nivel mundial como local, siguen prestando servicios esenciales tanto en primera línea como entre bastidores. Otra oportunidad para informar al público en general de esta obra.