Buscar
Un traductor jurado en Francia es un traductor certificado por un Tribunal de Apelación de la justicia francesa. Su trabajo trata de establecer traducciones juradas de todos los documentos sometidos. Estampa con su sello cada documento que traduce para oficializarlo o legalizarlo.
En Portugal, las traducciones pueden ser realizadas por cualquier traductor profesional y luego certificadas por un notario, un abogado o una cámara de comercio.
Este evento se organiza por iniciativa de la Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l'Europe (FAFA Europe) y la VDGF für Europa (Vereinigung Deutsch-Französischer Gesellschaften für Europa e.V.), con el objetivo de mejorar la cooperación económica, social y cultura entre nuestros dos países.
En la 71a sesíon del Día International de la Traducción, la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó por unanimidad la resolución A/RES/71/288 para reconocer la función de la traducción profesional en el establecimiento de vínculos entre las naciones y la promoción de la paz, el entendimiento y el desarrollo.
¿Qué es una traducción jurídica? La traducción jurídica, a diferencia de la traducción certificada (o jurada), no requiere validación oficial. Debe realizada por traductores cualificados, que además deben ser abogados o, al menos, licenciados en Derecho.