Sincero, experimentado y sobre todo fiable, un traductor jurado en Francia es un traductor certificado por un Tribunal de Apelación de la Justicia francesa. Su trabajo trata de establecer traducciones juradas de todos los documentos sometidos. Estampa con su sello cada documento que traduce para oficializarlo o legalizarlo. Veremos en ese artículo lo que realmente es esta profesión, sus prerrequisitos y los procedimientos a seguir para convertirse en traductor jurado en Francia.

 

La profesión de traductor jurado

 

El traductor jurado traduce él mismo y valida oficialmente que un documento es la traducción jurada del otro. Transpone un documento de un idioma para un otro y lo estampa con su sello. Este procedimiento es requerido en numerosos contextos. Responde a las exigencias de la administración francesa y hasta internacional. Hace que el traductor jurado está a disposición de la administración antes que todo. Especialmente los tribunales, la policía, la aduana y la gendarmería.

 

También está llamado a ejercer en varios contextos que requieren una traducción o una interpretación: audiencias, prisión preventiva, interrogatorios, investigaciones, escuchas telefónicas, traducción de expediente, entre otros.

 

El traductor jurado no se limite al sector público. Su clientela privada es también muy importante y constituye a menudo sur mayor cuota de mercado.

 

Por tanto, puede traducir varios documentos que vamos a enumerar enseguida:

 

  • Permiso de conducción
  • Certificado de Nacimiento, Defunción, Matrimonio, Divorcio
  • Diplomas
  • Estatutos de sociedad
  • Documentos contables
  • Pasaporte
  • Expediente de naturalización
  • Expediente de Reagrupación familiar
  • Testamentos, fallos, contratos notariales, contratos privados...

 

Los prerrequisitos de la profesión de traductor jurado

 

Em primer lugar, para ser traductor jurado en Francia, el candidato debe ser mayor de edad y menos de setenta años. Por supuesto, hay que tener un perfecto dominio de los idiomas de trabajo, exprimirse con facilidad, gustar investigar, la las formaciones, la los idiomas y la cultura, y transmitir mensajes.

 

El traductor jurado debe tener una experiencia profesional como traductor. Generalmente titulado en lenguas, sabe hablar, leer y escribir el francés, además de uno o más idiomas extranjeros.

 

Cada idioma tiene sus particularidades. Cuanto más se aprende un idioma, más se da cuenta de su complejidad. De ahí la importancia de no equivocarse, ser atento y bien documentado.

 

Se puede fácilmente entender un idioma y no poder hablarlo, escribirlo, traducirlo o interpretarlo. Conocer un idioma, es realmente conocer la complejidad de las expresiones idiomáticas y saber transcribirlas correctamente.

 

Los idiomas de trabajo más utilizados en Francia siguen siendo:el inglés - el valor seguro -y el alemán. A saber, no se elige lo que se traduce, es según las necesidades de la clientela. Por lo tanto, hay que ser de mente abierta en cuanto a la elección de los idiomas, ser curioso, motivado y cultivado.

 

Que sea de nacionalidad francesa o ciudadano de la Unión Europea, el traductor jurado en Francia es un perito legal. Presta juramento ante el Tribunal de Apelación y debe seguir algunos procedimientos para conseguirlo.

 

 

Procedimiento para convertirse en traductor jurado en Francia

 

No es suficiente tener experiencia en traducción para ser jurado. Para estar matriculado en la lista oficial de traductores jurados ante los tribunales, previamente hay que presentar su candidatura al Juzgado de Primera Instancia de su circunscripción. El candidato debe vivir en la circunscripción administrativa del Tribunal de Apelación para el cual presenta su candidatura, pero una vez el nombramiento obtenido esta valido en toda Francia.

 

Las solicitudes se presentan cada año, antes de marzo. Cualquier documento que pueda justificar su formación, experiencia o motivaciones puede ser útil para la solicitud: ¡se trata de "venderse"!

 

Su expediente justificativo puede constituirse de todo sus títulos o diplomas, las formaciones seguidas, sus trabajos científicos, técnicos y profesionales, las diferentes funciones que ha cumplidas y la naturaleza de todas las actividades profesionales. Si fuera necesario, hay que indicar el nombre y la dirección de sus empleadores.

 

En su solicitud, deberá especificar la o las especialidades en las cuales quiere presentar su candidatura, las lenguas extranjeras de su especialidad y sobre todo si se pide un registro solo como traductor, solo como intérprete o como traductor y intérprete.

 

Esta requerido añadir a su expediente algunos ejemplos de traducciones que ha realizado. La candidatura se manda al Fiscal de Gobierno del Juzgado de Primera Instancia (TGI) que instruye el expediente en cuanto lo recibe.

 

Entonces el Fiscal de Gobierno verifica que cumple todas las condiciones requeridas y ordena a la policía o a la gendarmería de hacer una "verificación de antecedentes" sobre usted. En este momento, será convocado a la comisaría o a la gendarmería para un pequeño cuestionario conteniendo algunas solicitudes de información sobre su entorno personal y su vida profesional.

 

En fin, la policía transmitirá su expediente de candidatura para el título de Traductor Intérprete Jurado al Tribunal de Apelación de su circunscripción. Según los resultados, el Tribunal de Apelación valida sus capacidades para traducir y pide una cita para prestar juramento.

 

Se obtiene el título de Traductor jurado , valido en toda Francia, nombrado por una duración de cinco años renovable. Así, puede empezar a ejercer la profesión de traductor jurado. Si se trata de su primero registro, habrá un periodo de prueba de 3 años para examinar su nivel.

 

Su sello indicará su nombre, su información de contacto, el Tribunal de Apelación al cual pertenece y el número jurado asignado a cada documento jurado.

 

Por último, podrá en cualquier momento integrar los sindicatos o asociaciones de traductores-intérpretes en Francia como el Sindicato nacional de traductores profesionales (Société Française des Traducteurs - SFT) , el primer sindicato profesional que se compromete a defender sus intereses.

 

De hecho, veremos estos sindicatos y asociaciones muy pronto en un otro artículo.