Buscar
A partir del 24 de agosto de 2022, Canadá exigirá que todos los actos procesales en inglés sean certificados por un traductor jurado en Canadá. Esta enmienda fue propuesta por la Orden de traductores, terminólogos e intérpretes certificados de Quebec (OTTIAQ).
Bien que cela soit intéressant, voir tentant, il faut remplir certaines conditions et avoir à votre disposition une panoplie de documents pour poursuivre ses étudier ou faire un stage à l’étranger. Cet article vous servira de guide pour vous lister ces documents.
La traduction met en relief les différences entre les cultures et permet de mieux se comprendre. En France, au panthéon des acteurs de la traduction et de l’interprétation, se sont inscrits des associations et syndicats pour défendre les intérêts communs et promouvoir le métier de traducteur.
Un traductor jurado en Francia es un traductor certificado por un Tribunal de Apelación de la justicia francesa. Su trabajo trata de establecer traducciones juradas de todos los documentos sometidos. Estampa con su sello cada documento que traduce para oficializarlo o legalizarlo.
En Portugal, las traducciones pueden ser realizadas por cualquier traductor profesional y luego certificadas por un notario, un abogado o una cámara de comercio.
L | M | X | J | V | S | D |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |